|
조회 수 19,677 추천 수 6 댓글 0
ДОРОГИ 길이여
Эх, дороги...
오호, 길이여...
Пыль да туман,
먼지와 안개
Холода, тревоги,
추위, 불안
Да степной бурьян.
그리고 초원의 잡초들
Знать не можешь
그 누가 알 수 있겠는가?
Доли своей.
자기자신의 운명을
Может, кылья сложишь
바퀴 흙받이를 망가트리고 말겠군
Посреди степей.
초원 한복판에서
Вьётся пыль подт сапогами, 먼지가 휘날린다 발 밑에서
степями, полями, 초원에서, 평원에서
А кругом бушует пламя, 주위엔 불꽃이 활활 타오르고
Да пули свистят. 여기저기 탄환도 번쩍이고 있지
Эх, дороги... 오호, 길이여...
Пыль да туман, 먼지와 안개
Холода, тревоги, 추위, 불안
Да степной бурьян. 그리고 초원의 잡초들
Выстел гранет, 한발의 총성이 울리자
Ворон кружит, 까마귀가 원을 그리며 난다
Твой дружок в бруьяне 그대의 벗은 풀숲에
Неживой лежит.... 숨이 멎은 채 누워 있네
А дгорога далише мчится, 그러나 길은 아직 멀기만 하네
Пылится, клубится, 소용돌이치며 일어나는 먼지
А кругом земля дымится, 사방엔 먼지가 자욱하고
Чужая земля. 낯선 타국의 땅
Снег ли ветер, 눈과 바람
Вспомним, друзья! 기억하라 벗들이여
Нам дороги эти 우리 결코 이 길을
Позабыть нельзя.
잊어서는 아니 되리
2차세계대전 이후에 나온 대표적인 작품
Эх, дороги...
오호, 길이여...
Пыль да туман,
먼지와 안개
Холода, тревоги,
추위, 불안
Да степной бурьян.
그리고 초원의 잡초들
Знать не можешь
그 누가 알 수 있겠는가?
Доли своей.
자기자신의 운명을
Может, кылья сложишь
바퀴 흙받이를 망가트리고 말겠군
Посреди степей.
초원 한복판에서
Вьётся пыль подт сапогами, 먼지가 휘날린다 발 밑에서
степями, полями, 초원에서, 평원에서
А кругом бушует пламя, 주위엔 불꽃이 활활 타오르고
Да пули свистят. 여기저기 탄환도 번쩍이고 있지
Эх, дороги... 오호, 길이여...
Пыль да туман, 먼지와 안개
Холода, тревоги, 추위, 불안
Да степной бурьян. 그리고 초원의 잡초들
Выстел гранет, 한발의 총성이 울리자
Ворон кружит, 까마귀가 원을 그리며 난다
Твой дружок в бруьяне 그대의 벗은 풀숲에
Неживой лежит.... 숨이 멎은 채 누워 있네
А дгорога далише мчится, 그러나 길은 아직 멀기만 하네
Пылится, клубится, 소용돌이치며 일어나는 먼지
А кругом земля дымится, 사방엔 먼지가 자욱하고
Чужая земля. 낯선 타국의 땅
Снег ли ветер, 눈과 바람
Вспомним, друзья! 기억하라 벗들이여
Нам дороги эти 우리 결코 이 길을
Позабыть нельзя.
잊어서는 아니 되리
2차세계대전 이후에 나온 대표적인 작품
작자 레프 이바노비치 오샤닌이다. 1946년에 발표되었고, 전쟁을 테마로한 가곡으로 매우 높은 평가를 받았다.
작곡자는 ''세계 청년 학생 축전가''를 만든 아나똘리 그리고리에비치
노비코프
잡초가 무성한 남부 러시아의 초원을 횡단하면서 격렬한 싸움이 벌어
졌던 전장의 정경을 노래한 작품으로 외국에도 널리 알려져 있다,전쟁
터를 묘사한 오샤닌의 시와 노비코프의 곡은 걸작으로 손색이 없다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회 수 | 날짜 |
---|---|---|---|---|
215 | 무지개- 워즈워스(William Wordsworth) | 風文 | 606 | 2024.11.08 |
214 | 바닷가에서 - 타고르 /유영 옮김 | 風文 | 818 | 2024.11.06 |
213 | 원정(園丁) 타고르 /유영 옮김 | 風文 | 548 | 2024.11.04 |
212 | 눈 내리는 밤 숲 옆에 발을 멈추고 - 프로스트 | 風文 | 559 | 2024.11.02 |
211 | 노래의 날개 위에 - 하이네(Heine) | 風文 | 453 | 2024.10.28 |
210 | 이별 - 아흐마또바 | 風文 | 554 | 2024.10.25 |
209 | 띠 - 발레리 | 風文 | 527 | 2024.10.24 |
208 | 종이배 - 타고르 | 風文 | 624 | 2024.10.23 |
207 | 가을날 - 릴케 | 風文 | 864 | 2024.10.22 |
206 | 옷에게 바치는 송가(頌歌) - 네루다 | 風文 | 573 | 2024.10.21 |
205 | 소네트 76 - 셰익스피어 | 風文 | 618 | 2024.10.18 |
204 | 실낙원(失樂園) - 밀턴 | 風文 | 598 | 2024.10.17 |
203 | 아프리카 - 디오프(Diop) | 風文 | 641 | 2024.10.16 |
202 | 낙엽송 - 기타하라하쿠슈북(北原白秋) | 風文 | 606 | 2024.10.15 |
201 | 시(詩) - 네루다(Neruda) | 風文 | 527 | 2024.10.14 |
200 | 발견 - 괴테 | 風文 | 557 | 2024.10.13 |
199 | 미뇽(Mignon) - 괴테(Goethe) | 風文 | 560 | 2024.10.12 |
198 | 그대가 없다면 - 미겔 에르난데스 | 風文 | 1,863 | 2023.02.11 |
197 | 그때는 알지 못했습니다 - 타고르 1 | 바람의종 | 44,481 | 2010.02.06 |
196 | 셰익스피어의 사랑 노래 | 바람의종 | 61,657 | 2009.11.03 |
195 | 할렘강 환상곡- 랭스턴 휴즈 | 바람의종 | 45,139 | 2009.06.09 |
194 | 희망은 날개를 가지고 있는 것 - 디킨슨 | 바람의종 | 39,385 | 2009.05.25 |
193 | 기도 - 헤르만헤세 | 바람의종 | 63,904 | 2009.05.25 |