When I Have Fears
 죽을지도 모른다는 두려움이 생길 때
 
 
 
 /John Keats
 / 존 키츠
 
 
 
 When I have fears that I may cease to be
 죽을지도 모른다는 두려움이 생길 때,
 
 Before my pen has gleaned my teeming brain,
 나의 펜이 넘쳐나는 생각을 수확하기 전에
 
 Before high-piled books, in charact'ry,
 높이 쌓인 책들이 넉넉한 곳간처럼
 
 Hold like rich garners the full-ripened grain;
 글자로써, 잘 여문 곡식알을 채우기 전에
 
 When I behold, upon the night's starred face,
 별빛 박힌 밤하늘에 거대한 구름이 그리는
 
 Huge cloudy symbols of a high romance,
 아기자기한 옛 얘기의 상징을 바라보며
 
 And think that I may never live to trace
 타고난 마술의 손으로 그 자취를 찾기 전
 
 Their shadows, with the magic hand of chance;
 행여 죽을지도 모른다는 생각이 들 때,
 
 And when I feel, fair creature of an hour!
 또한 한 때 짧게 만났던 아름다운 그대
 
 That I shall never look upon thee more,
 그대 다시 보지 못하리라 느껴지고
 
 Never have relish in the faery power
 분별없는 사랑의 마술도 이제 끝이라고
 
 Of unreflecting love!;—then on the shore
 생각되어질 때, 나는 광막한 세계의
 
 Of the wide world I stand alone, and think
 해변에 외로이 서서 생각에 잠깁니다.
 .
 Till Love and Fame to nothingness do sink.
 사랑과 명예가 허무한 것이 될 때까지
 
 
 
 
 |