|
조회 수 22,513 추천 수 16 댓글 0
When June Is Come / Robert Bridges
유월이 오면 / 로버트 브리지스
When June is come, then all the day
유월이 오면 나는 하루 종일
I'll sit with my love in the scented hay:
내 사랑과 향긋한 건초 속에 앉아
And watch the sunshot palaces high,
산들바람 하늘에 흰 구름이 짓는
That the white clouds build in the breezy sky.
저 높은 곳 해바른 궁궐 바라본다네
She singeth, and I do make her song,
그녀는 노래하고 난 노래 지으며
And read sweet poems the whole day long:
온종일 아름다운 시 읊조린다네
Unseen as we lie in our haybuilt home,
건초 집에 둘이서 남몰래 누워 있으면
O, life is delight when June is come.
오 인생은 즐거워라, 유월이 오면.
-
무지개- 워즈워스(William Wordsworth)
-
바닷가에서 - 타고르 /유영 옮김
-
원정(園丁) 타고르 /유영 옮김
-
눈 내리는 밤 숲 옆에 발을 멈추고 - 프로스트
-
노래의 날개 위에 - 하이네(Heine)
-
이별 - 아흐마또바
-
띠 - 발레리
-
종이배 - 타고르
-
가을날 - 릴케
-
옷에게 바치는 송가(頌歌) - 네루다
-
소네트 76 - 셰익스피어
-
실낙원(失樂園) - 밀턴
-
아프리카 - 디오프(Diop)
-
낙엽송 - 기타하라하쿠슈북(北原白秋)
-
시(詩) - 네루다(Neruda)
-
발견 - 괴테
-
미뇽(Mignon) - 괴테(Goethe)
-
그대가 없다면 - 미겔 에르난데스
-
그때는 알지 못했습니다 - 타고르
-
셰익스피어의 사랑 노래
-
할렘강 환상곡- 랭스턴 휴즈
-
희망은 날개를 가지고 있는 것 - 디킨슨
-
기도 - 헤르만헤세