When I Have Fears
죽을지도 모른다는 두려움이 생길 때
/John Keats
/ 존 키츠
When I have fears that I may cease to be
죽을지도 모른다는 두려움이 생길 때,
Before my pen has gleaned my teeming brain,
나의 펜이 넘쳐나는 생각을 수확하기 전에
Before high-piled books, in charact'ry,
높이 쌓인 책들이 넉넉한 곳간처럼
Hold like rich garners the full-ripened grain;
글자로써, 잘 여문 곡식알을 채우기 전에
When I behold, upon the night's starred face,
별빛 박힌 밤하늘에 거대한 구름이 그리는
Huge cloudy symbols of a high romance,
아기자기한 옛 얘기의 상징을 바라보며
And think that I may never live to trace
타고난 마술의 손으로 그 자취를 찾기 전
Their shadows, with the magic hand of chance;
행여 죽을지도 모른다는 생각이 들 때,
And when I feel, fair creature of an hour!
또한 한 때 짧게 만났던 아름다운 그대
That I shall never look upon thee more,
그대 다시 보지 못하리라 느껴지고
Never have relish in the faery power
분별없는 사랑의 마술도 이제 끝이라고
Of unreflecting love!;—then on the shore
생각되어질 때, 나는 광막한 세계의
Of the wide world I stand alone, and think
해변에 외로이 서서 생각에 잠깁니다.
.
Till Love and Fame to nothingness do sink.
사랑과 명예가 허무한 것이 될 때까지
|