|
The Tide Rises, The Tide Falls / H.W.Longfellow
The tide rises, the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea sands damp and brown
The traveler hastens toward the town,
And the tides rises, the tide falls.
Darkness settles on roofs and walls,
But the sea, the sea in the darkness calls;
The little waves, with their soft, white hands,
Efface the footprints in the sands,
And the tide rises, the tide falls.
The morning breaks; the steeds in their stalls
Stamp and neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveler to the shore,
And the tide rises, the tide falls.
물결은 일고, 물결은 잔다 / 롱펠로우
물결은 일고, 물결은 잔다
어스름이 짙어가고, 만종이 울린다
축축한 갈색의 바닷가 모래 따라
나그네는 마을로 급히 발걸음 재촉하고
물결은 일고 물결은 잔다.
어둠이 지붕과 담벽에 자리잡고
바다는, 바다는 어둠 속에 부르고 있다
작은 파도는 부드럽고 하얀 손으로
모래밭 발자국을 지워 버린다
물결은 일고 물결은 잔다.
먼동이 트자 마굿간 말들은
마부의 소리 듣고 발 구르며 울러댄다
날은 다시 오는데, 바닷가에
나그네는 다시 돌아오지 않는다
물결은 일고 물결은 잔다.
-
무지개- 워즈워스(William Wordsworth)
-
바닷가에서 - 타고르 /유영 옮김
-
원정(園丁) 타고르 /유영 옮김
-
눈 내리는 밤 숲 옆에 발을 멈추고 - 프로스트
-
노래의 날개 위에 - 하이네(Heine)
-
이별 - 아흐마또바
-
띠 - 발레리
-
종이배 - 타고르
-
가을날 - 릴케
-
옷에게 바치는 송가(頌歌) - 네루다
-
소네트 76 - 셰익스피어
-
실낙원(失樂園) - 밀턴
-
아프리카 - 디오프(Diop)
-
낙엽송 - 기타하라하쿠슈북(北原白秋)
-
시(詩) - 네루다(Neruda)
-
발견 - 괴테
-
미뇽(Mignon) - 괴테(Goethe)
-
그대가 없다면 - 미겔 에르난데스
-
그때는 알지 못했습니다 - 타고르
-
셰익스피어의 사랑 노래
-
할렘강 환상곡- 랭스턴 휴즈
-
희망은 날개를 가지고 있는 것 - 디킨슨
-
기도 - 헤르만헤세