부셔버릴거야
“당신… 부셔버릴거야.” 90년대 방영한 드라마에서 여주인공이 자신을 배신한 연인에게 복수를 다짐하며 했던 말이다. 드라마 역사상 명대사로 꼽히는 표현이지만 표준어법에 맞지 않는다는 점이 안타깝다. ‘부숴버릴거야’라고 해야 맞다.
이런 실수는 발음이 비슷한 ‘부수다’와 ‘부시다’를 잘 구분하지 못한 탓이다. ‘부수다’는 ‘도둑이 문을 부수고 침입했다.’거나 ‘과자를 부숴서 아이에게 주었다.’처럼 물건을 깨뜨리거나 여러 조각으로 잘게 나눌 때 쓰는 말이다. ‘부시다’는 ‘솥을 말끔히 부셔 놓아라.’처럼 그릇 따위를 깨끗하게 하거나 ‘눈이 부셔 똑바로 쳐다볼 수 없어.’라고 할 때처럼 빛이 강렬하여 마주 바라보기 어려운 상황에 쓰는 말이다. 따라서 상대방의 인생을 산산이 깨뜨려 못쓰게 만들겠다는 뜻을 나타내려면 ‘부숴버리다’라고 해야 맞다.
그런데 ‘부숴버리다’와 달리 ‘부서지다’는 ‘부숴지다’로 쓰면 안 되고 반드시 ‘부서지다’로 써야 한다. 이미 중세국어에서부터 ‘부수다’와 ‘부서지다’는 각기 다른 말로 존재해 왔고, 지금도 그렇게 쓰는 사람들이 많기 때문이다.
그렇다 해도 ‘부수다’의 어간 ‘부수-’에 ‘-어지다’가 결합하면 ‘부숴지다’가 되는데 왜 ‘부서지다’만 맞고 ‘부숴지다’는 틀렸다고 하는 걸까. 이것은 사실 선택의 문제로, 우리가 ‘부서지다’만 표준어로 선택했기 때문이다. 뜻이 같고 발음이 비슷한 말이 여러 개 있으면 그 중 하나만을 표준어로 삼는 것이 원칙이다. 혼란을 피하기 위한 것인데, 예를 들어 ‘봉숭아/봉선화’, ‘아내/안해’ 중에서 ‘봉숭아’, ‘아내’만을 표준어로 인정하는 식이다. 마찬가지 원칙에 따라 ‘부서지다’와 ‘부숴지다’ 중에서는 오래 전부터 써 왔고 많은 사람들이 사용하는 ‘부서지다’를 표준어로 정한 것이다.
정희원 국립국어원 어문연구실장
|