평생의 사랑 - R. 브라우닝
방에서 방으로
나는 그이와 함께 살고 있는 집을
빠짐없이 찾아 헤맨다.
내 마음이여 걱정하지 말지니, 너는 꼭 찾으리라-
이번에야말로 그이 자신을- 커텐에 남겨진
그이가 지나간 흔적이라든가 벤취에 남은 향내가 아닌
그이 자신을
지나가면서 그이가 닿기만 했을 뿐으로 허리판에 새겨진
꽃은 새로이 피고
맞은 편의 거울도 모자의 깃털에 반짝이었네.
그런데 이 하루도 점차 남은 때가 얼마 안 되고
문 저쪽에 다시 문이 이어진다.
나는 다시 그 운세를 시험해 본다-
넓은 집을 거기에서 중앙에로
먼저와 같은 결과로다, 내가 들어가면 그이는 이미 나간 뒤여라.
이렇게 꼬박 하루를 탐색에 허비한다 치고 그것이 대체 무슨
일이랴.
이제 이미 해거름의 때, 그러나 조사해야 할 방은 멀리까지
이어져 있고
찾아야 할 방, 있고 싶은 방은 끝없다.
* Love in a Life - Robert Browning
Room after room
I hunt the house through
We inhabit together
Heart, fear nothing, for heart thou shalt
find her-
Next time, herself!- not the trouble
behind her
Left in the curtain, the couch's perfume!
As she brushed it, the cornice- wreath
blossomed anew:
Yon looking- glass gleamed at the ware
of her feather
Yet the day wears,
And door succeeds door;
I try the fresh fortune-
Range the wide house from the wing to
the centre.
Still the same chance! She goes out as I
enter.
Spend my whole day in the quest, - who
cares?
But tis twilight, you see, - with such
suites to explore,
Such closets to search, such alcoves to
import!une!