한국어는 꽤 복잡한 경어 체계를 가지고 있다. 그 가운데 상대방의 지위 같은 사회적 우열에 기초한 말투의 층위가 있다. 보통 높은 격식을 차리는 딱딱한 표현을 ‘합쇼체’라 이르고, 좀 부드럽게 격식을 차리는 말투를 ‘해요체’라 한다. 우리의 일상생활에서는 거의 대부분 해요체를 사용하면서 공식적인 일을 처리해도 큰 무리는 없다. 그리고 매우 친근한 관계에 있거나 압도적인 우위에 있을 경우에는 가장 편한 ‘반말’을 쓴다.
예부터 군대에서 사용하는 말은 잘 알려져 있듯이 딱딱한 합쇼체를 쓰게 되어 있었다. 반면에 민간 사회에서는 날이 갈수록 모든 일의 진행이 ‘소프트하게’, 곧 유연하게 변화하면서 합쇼체보다는 해요체를 더 널리 사용하게 되었다. 그러다 보니 속칭 ‘다나까체’라고도 하는 이 합쇼체는 마치 군인 전용의 말투인 것처럼 인식된 면도 있다. 방송에서 연예인들의 모의 군사훈련을 방영하면서 그 말투의 차이가 민간인들에게 크게 인상을 남기기도 했다.
앞으로는 이러한 두 가지 말투의 병존 현상이 많이 극복될 것 같다. 이제는 군대에서도 ‘사석에서는’ 해요체를 인정한다고 하는 소식이다. 이리되면 공석에서는 합쇼체, 사석에서는 해요체, 두 가지의 양식으로 분화될 것이다. 그러면서 군대 사회의 말투와 민간 사회의 말투가 서로 다른 편차를 많이 줄일 수 있게 될 것이다.
막상 현역으로 근무하는 군인들한테는 공석이나 사석이나 그게 그거 아니냐고 볼멘소리도 할 것이다. 그러나 군복을 입고는 있지만 ‘군 복무’는 어디까지나 개인의 ‘공적 생활’의 한 부분일 뿐이며, 그래서 군 복무자들이 사사로운 모든 것을 다 희생하며 근무해야 하는 것이 아님을 확인해 준다는 면에서는 진일보한 변화로 맞아들일 수 있다. 이른바 ‘군대 생활’이라는 명분에다가 군인 신분의 ‘인신 구속’을 무한정 허용할 수는 없다는 것을 확인하는 중요한 수확인 것이다.