본문 바로가기
2008.07.21 17:19

흘리대·흘리덕이

조회 수 8999 추천 수 19 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 




 



흘리대·흘리덕이

사람이름

예종 1년(1469년), 장사치 이길생이 왜인 ‘시난이라’를 꾀어 은 마흔 냥을 금 여덟 냥 닷 돈과 바꾸기로 계약하고 금을 받아온 뒤 은 열여덟 냥과 인삼 쉰 근만 주었다. 이에 형조에서는 이길생의 목을 치고 살림살이는 관아의 것으로 하며, 주인인 소금장이 流里大(유리대)의 살림과 이길생의 명주 400필을 거두어 왜인 시난이라한테 줄 것을 임금께 아뢰었다.

이두 책을 보면 流伊(유이)는 ‘흘리/흘니’, 流音(유음)은 ‘흘님/흘림’으로 읽는다. ‘흐르다’에서 비롯된 말이다. 流里 또한 ‘흘리’이므로 流里大(유리대)는 ‘흘리대’가 된다. 비슷한 이름의 밑말 流衣(유의)가 쓰였다. 문종실록에 流衣德(유의덕), 성종실록에 流衣萬(유의만)이라는 사람이 나온다. 良衣와 良里가 ‘A리’를 적었듯이 流衣는 ‘흘의/흘레’ 아닌 ‘흘리’를 적었던 것 같다. 위 두 사람은 ‘흘리덕이·흘리만이’였던 것으로 보인다. ‘흐리금’도 있는데 ‘흘리’와 비슷한 ‘흐리’라는 밑말도 있었음을 에워 보여준다.

옛문서를 살피면 꾼 돈 따위를 여러 번 나눠 갚을 때 ‘흘리’(流伊) 낸다 했으며 요즘에도 흘림흘림 낸다는 말이 남아있다. 흘림/흘님은 초고(草稿)라는 뜻도 있다. ‘자하 흘님’은 한 해 동안 쓸 쌀·베·돈 따위의 예산안(장부)을 가리킨다. 이두에서 上(위 상)은 ‘자’로 읽었다. 外上(외상)은 ‘외자’라 하였으며 上下(상하)는 ‘자하’로 읽고 준다는 뜻이었다. 조선 때 글말은 한자 뜻만으로는 가늠키조차 어렵다.

최범영/한국지질자원연구원 책임연구원
 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 31938
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 178756
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 193398
3014 둔지말 당두둑 바람의종 2008.07.10 7279
3013 걱정과 유감 바람의종 2008.07.10 6278
3012 생잡이·생둥이 바람의종 2008.07.12 7884
3011 어린노미·넙덕이 바람의종 2008.07.12 6498
3010 분홍바늘꽃 바람의종 2008.07.12 6264
3009 도미진 이야기 바람의종 2008.07.16 7055
3008 고개인사 바람의종 2008.07.16 7546
3007 조이·조시 바람의종 2008.07.17 6441
3006 개구리밥 바람의종 2008.07.17 5992
3005 시거리와 시내 바람의종 2008.07.17 6204
3004 녹는줄 바람의종 2008.07.18 6131
3003 늦잔이·잠이 바람의종 2008.07.18 4963
3002 금낭화 바람의종 2008.07.18 6230
3001 잔돌배기 바람의종 2008.07.19 6803
3000 궂긴인사 바람의종 2008.07.19 7363
» 흘리대·흘리덕이 바람의종 2008.07.21 8999
2998 개망초 바람의종 2008.07.21 5128
2997 모량리와 모량부리 바람의종 2008.07.24 6669
2996 사룀 바람의종 2008.07.24 7215
2995 닭알 바람의종 2008.07.26 7217
2994 딜위·그믐딘이 바람의종 2008.07.26 6989
2993 쥐오줌풀 바람의종 2008.07.28 8321
목록
Board Pagination Prev 1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 156 Next
/ 156