본문 바로가기
2012.07.23 10:33

시도하다

조회 수 8522 추천 수 2 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 

[우리말바루기] 시도하다

요즘 특이한 말버릇 가운데 하나가 '~을 시도하다'는 표현이다. 특히 축구 중계방송을 하면서 "역습을 시도한다는 전략이다" "직접 슈팅을 시도했더라면 좋았을 뻔했다" "중거리 슛을 시도해 보는 것도 괜찮겠다" "선수 교체를 시도해봄 직하다" 등처럼 '시도'라는 말을 많이 쓰는 것을 볼 수 있다.

'시도(試圖)'는 한자어로 어떤 것을 이루어 보려고 계획하거나 행동하는 것을 뜻한다. "몇 번 시도한 끝에 겨우 성공했다" "이번 일은 시도 자체가 무리였다" 등과 같이 쓰인다. '시도'는 어려운 용어도 아니고 또 실제로 널리 쓰이는 말이라 그 자체를 문제 삼을 수는 없다. 다만 남용하는 게 문제다.

"직접 슈팅을 시도했더라면~" "선수 교체를 시도해봄 직하다"에서는 '시도'가 아예 불필요한 말이다. '시도'가 끼어들 여지가 별로 없다. "직접 슈팅을 했더라면~" "선수 교체를 해봄 직하다"로 충분하며, 오히려 이게 정확한 표현이다. "역습을 시도한다는~"은 "역습을 노린다는~"이 적절한 표현이다.

'시도하다'가 이처럼 남용되는 데는 영어를 배우면서 익숙해진 'try~'도 영향을 미친 것으로 보인다. 영어에서는 우리말의 '시도하다'에 해당하는 'try'가 '노력하다' '(실제로, 시험 삼아) 해 보다' '도전해 보다' 등 여러 가지 의미로 두루 쓰이고 있다. 그만큼 영어에서는 'try'의 사용 빈도가 높다.

'시도'란 말을 많이 사용하는 것은 '시도'라는 한자어를 섞어 표현하는 것이 자신의 말에 무언가 무게를 준다고 생각하거나 영어의 'try~'를 무의식적으로 흉내 낸 결과다. '시도'를 넣는다고 말의 품위가 올라가는 게 아니다. 남용해 온 탓에 오히려 진부하게 느껴질 뿐이다.


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 39443
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 185997
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 200867
2926 즐겁다, 기쁘다 바람의종 2008.10.13 7728
2925 쥬스는 주스 바람의종 2010.03.15 11230
2924 쥐오줌풀 바람의종 2008.07.28 8340
2923 쥐어 주다, 쥐여 주다 바람의종 2008.09.23 15730
2922 쥐뿔도 모른다 바람의종 2008.01.29 12897
2921 쥐꼬리망초 바람의종 2008.06.22 6513
2920 바람의종 2008.11.01 7207
2919 중화사상 바람의종 2007.12.21 9425
2918 중앙아시아 언어들 바람의종 2008.01.30 9168
2917 중뿔나게 바람의종 2007.05.22 11313
2916 중국의 언어 바람의종 2008.02.24 10250
2915 중계(中繼)와 중개(仲介) 바람의종 2012.06.14 8998
2914 줏개 file 바람의종 2009.09.03 6894
2913 줄잡아 바람의종 2007.03.26 11059
2912 줄이·존이 바람의종 2009.06.17 6350
2911 줄여 쓰는 말 바람의종 2007.11.07 10661
2910 준말들 바람의종 2010.08.19 10603
2909 준말 "럼" 바람의종 2009.04.09 10681
2908 죽전과 삿대수 바람의종 2008.06.14 8123
2907 죽이란대두 바람의종 2008.11.27 7586
2906 죽음을 이르는 말들 file 바람의종 2010.01.08 14144
2905 죽음을 당하다 바람의종 2010.01.26 10709
목록
Board Pagination Prev 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 156 Next
/ 156