혼동, 혼돈
'낙타가 바늘귀를 통과하는 게 부자가 하늘나라에 들어가는 것보다 쉽다'. 실현 가능성이 없을 때 곧잘 인용되는 이 구절은 오역이란 주장이 있다. 원래 성경에선 'gamta(밧줄)'인데 번역자가 'gamla(낙타)'로 착각해 잘못 옮겼다는 것이다. 이러한 실수는 번역자가 혼돈해서일까, 혼동해서일까.
혼돈은 마구 뒤섞여 있어 어떻게 해야 할지 갈피를 잡을 수 없는 상태를 가리킨다. "외환위기가 닥친 1997년 한국은 기업이 망하고 나라 전체가 혼돈에 빠졌다" "소말리아는 무정부 상태의 정치적 혼돈을 겪고 있다"처럼 쓰인다.
혼동은 "진달래와 철쭉은 꽃 모양이 비슷해 사람들이 많이 혼동한다" "부모조차 누가 형이고 누가 동생인지 혼동할 만큼 쌍둥이는 똑 닮았다"와 같이 쓰여 이것과 저것을 구별하지 못하고 뒤섞어 생각하는 걸 말한다.
많은 사람이 "꿈과 현실을 혼돈하고 있다"처럼 혼동이 올 자리에 혼돈을 쓰지만 꿈과 현실이 뒤죽박죽 섞여 있어 갈피를 못 잡는 게 아니라 둘을 뒤섞어 생각하기 때문에 가리지 못하는 것이므로 혼동이라고 해야 한다. 따라서 위의 경우도 번역자가 두 단어를 혼동해 잘못 번역하는 일이 생겼다고 해야 맞다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | ∥…………………………………………………………………… 목록 | 바람의종 | 2006.09.16 | 62131 |
공지 | 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 | 바람의종 | 2007.02.18 | 208745 |
공지 | 간추린 국어사 연대표 | 風磬 | 2006.09.09 | 223525 |
1148 | ‘곧은밸’과 ‘면비교육’ | 바람의종 | 2010.04.26 | 10390 |
1147 | 쿠사리 | 바람의종 | 2010.04.26 | 12181 |
1146 | 우연찮게 | 바람의종 | 2010.04.26 | 8348 |
1145 | 가시버시 | 바람의종 | 2010.04.26 | 10140 |
1144 | 한자의 두음, 활음조 | 바람의종 | 2010.04.26 | 12357 |
1143 | 내 자신, 제 자신, 저 자신, 너 자신, 네 자신 | 바람의종 | 2010.04.26 | 21071 |
1142 | ~라고 믿다 | 바람의종 | 2010.04.27 | 10989 |
1141 | ~섰거라 | 바람의종 | 2010.04.27 | 10743 |
1140 | ‘렷다’ | 바람의종 | 2010.04.27 | 9677 |
1139 | 알맹이, 알갱이 | 바람의종 | 2010.04.27 | 9529 |
1138 | 연출했다 | 바람의종 | 2010.04.27 | 8296 |
1137 | 엄치미 개겁구마! | 바람의종 | 2010.04.30 | 10042 |
1136 | ‘통장을 부르다’와 ‘시끄럽다’ | 바람의종 | 2010.04.30 | 12290 |
1135 | 곤욕과 곤혹 | 바람의종 | 2010.04.30 | 9414 |
1134 | 의존명사 ‘만’ | 바람의종 | 2010.04.30 | 11130 |
1133 | 진짜 | 바람의종 | 2010.04.30 | 7982 |
1132 | 절이다, 저리다 | 바람의종 | 2010.04.30 | 14154 |
1131 | 오버로크 | 바람의종 | 2010.05.05 | 11421 |
1130 | 명태의 이름 | 바람의종 | 2010.05.05 | 10597 |
1129 | 자문을 구하다? | 바람의종 | 2010.05.05 | 14100 |
» | 혼동, 혼돈 | 바람의종 | 2010.05.05 | 13274 |
1127 | 실버 | 바람의종 | 2010.05.05 | 9022 |