생물·화학무기
시사용어를 바르게 표기하자는 독자의 편지를 받았다. 요즘 이라크 전쟁 기사에 자주 나오는 '생화학무기'란 용어는 적절한 표기가 아니라며, 생물무기와 화학무기를 통틀어 말할 땐 '생물·화학무기'나 '화·생(전)무기'로 써야 한다는 지적이었다. '생화학(biochemistry)'은 생물학 용어로 '생물체의 생리적 현상을 화학적으로 연구'하는 학문을 말한다. 환경오염 기사에 자주 나오는 생화학적 산소요구량(BOD)등에 쓰이는 말이지 '생물학+화학'을 뜻하는 합성어가 아니다. 핵무기에 비해 상대적으로 제조가 쉬워 '가난한 나라의 핵무기'라고도 불리는 생물학무기·화학무기는 하나로 묶어 표기할 때가 많다. 영어로는 어떻게 표현할까? 미국 신문에서는 일반적으로 'biological and chemical weapons''biological or chemical weapons'(생물학·화학무기)로 표기한다. 전문어(전문용어)는 학술이나 기타 전문 분야에서 특별한 의미로 쓰이는 말인데, 특별한 의미로 쓰더라도 이왕이면 조어법에 맞게 써야겠다. 잘못을 지적해준 독자에게 감사드린다.
김진선 교열부장
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | ∥…………………………………………………………………… 목록 | 바람의종 | 2006.09.16 | 56126 |
공지 | 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 | 바람의종 | 2007.02.18 | 202709 |
공지 | 간추린 국어사 연대표 | 風磬 | 2006.09.09 | 217643 |
1918 | 미이라, 링겔 | 바람의종 | 2008.12.12 | 9198 |
1917 | 한참동안 | 바람의종 | 2007.04.23 | 9196 |
1916 | 푸르름 | 바람의종 | 2011.11.10 | 9195 |
1915 | 가이없는 은혜 | 바람의종 | 2012.08.17 | 9189 |
1914 | 낸들, 나 자신, 내 자신 | 바람의종 | 2009.05.04 | 9175 |
1913 | 원인, 이유 | 바람의종 | 2009.11.29 | 9174 |
1912 | 바라다 / 바래다 | 바람의종 | 2008.07.18 | 9169 |
1911 | '자처'와 '자청' | 바람의종 | 2011.05.01 | 9165 |
1910 | 보어 | 바람의종 | 2010.02.21 | 9161 |
1909 | 기린아 | 바람의종 | 2007.06.07 | 9159 |
1908 | 정종 | 바람의종 | 2007.10.24 | 9159 |
1907 | 싸다와 누다 | 바람의종 | 2009.10.01 | 9157 |
1906 | 얼음보숭이·에스키모 | 바람의종 | 2008.03.14 | 9156 |
1905 | 호태왕비 | 바람의종 | 2008.02.17 | 9155 |
1904 | 파리지옥풀 | 바람의종 | 2008.03.15 | 9153 |
1903 | 형 | 바람의종 | 2007.09.22 | 9150 |
1902 | 백성 | 바람의종 | 2007.07.09 | 9146 |
1901 | 돋힌 | 바람의종 | 2008.12.18 | 9145 |
1900 | 무녀리 | 바람의종 | 2007.07.04 | 9144 |
1899 | 눈부처 | 바람의종 | 2010.08.19 | 9141 |
1898 | 체언의 쓰임새 | 바람의종 | 2010.01.09 | 9139 |
1897 | 궁거운 생각! | 바람의종 | 2010.05.28 | 9136 |