본문 바로가기
2008.03.11 11:35

~에 대한

조회 수 7285 추천 수 19 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 


~에 대한

언젠가 교사들이 쓴 글을 함께 보면서 “자녀 교육에 대해 관심이 많은 우리나라 학부모들”이라는 부분을 보고 ‘대해’라는 말을 빼는 게 좋겠다는 의견을 낸 적이 있다. “자녀 교육에 관심이 많은”이라고 하면 말이 물 흐르듯 자연스럽다. 다음 문장을 보자.

“이처럼 법관과 사법부에 대한 불신과 불만이 높아지는 것은 법과 법치에 대한 근본적인 위기를 초래할 수 있다는 점에서 매우 우려되는 상황이다. 최근 고법 부장판사에 대한 테러사건은 사법부의 판결에 대한 불만이 법관에 대한 테러로 나타났다는 점에서 사법부의 권위 및 법의 공정한 집행에 대한 심각한 위기의 징후로 볼 수 있기 때문이다.”

한 중앙 일간지에 실린 칼럼에서 잘라온 문장이다. 몇 줄 안 되는 문장에 ‘~에 대한’이라는 말이 여섯 번이나 들어갔다. 글을 읽어 가다가 이런 대목을 만나면 흡사 잘 포장된 길을 자전거를 타고 달리다가 군데군데 튀어나온 돌멩이이나 턱을 타고 넘는 느낌이 든다. 이 문장에서 ‘대한’을 넣어야 할 데는 ‘판결에 대한 불만’ 한 군데뿐이다. 그리고 그것마저도 문장을 조금만 바꾸면 얼마든지 ‘대한’이라는 돌멩이 없이 쓸 수 있다.

“사법부에 대한 불신과 불만이 높아지는 것은” 또는“법치에 대한 근본적인 위기를 초래”에서 ‘대한’을 빼 버리고 읽어보면 우리말다운 자연스러운 문장이 된다. “부장판사에 대한 테러 사건”은 그냥 “부장판사 테러사건”이라고 하면 간명하다.

이런 문장은 스스로도 느끼지 못하는 사이 영어 번역투 문장에 물든 결과다. 번역에 종사하는 분들도 이런 투의 번역문을 만들어 퍼뜨리지 말아야 할 것이다.

우재욱/우리말순화인


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 54642
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 201314
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 216203
1896 눈높이 바람의종 2008.04.09 8120
1895 점쟁이 바람의종 2008.04.08 7161
1894 걸맞은, 알맞은 바람의종 2008.04.07 9034
1893 싸다 바람의종 2008.04.07 6910
1892 맞춤법 비켜가기 바람의종 2008.04.06 8911
1891 생물·화학무기 바람의종 2008.04.05 10500
1890 다르다와 틀리다 바람의종 2008.04.04 6429
1889 바람 바람의종 2008.04.04 5965
1888 내 탓이오 바람의종 2008.04.03 7308
1887 "빠르다"와 "이르다" 바람의종 2008.04.02 9281
1886 ‘당신의 무관심이 …’ 바람의종 2008.04.02 6572
1885 "정한수" 떠놓고… 1 바람의종 2008.04.01 13432
1884 로또 복권 바람의종 2008.03.31 8872
1883 괘씸죄 바람의종 2008.03.31 7907
1882 행여 바람의종 2008.03.28 7090
1881 좋은 아침! 바람의종 2008.03.27 11890
1880 저 같은 경우는? 바람의종 2008.03.19 6190
1879 ‘해 보도록 하겠습니다’ 바람의종 2008.03.16 5526
1878 일본식 용어 - ㅌ ~ ㅎ : "政治는 일본식 우리식은 政事" - 김성동 / 소설가 바람의종 2008.03.15 13238
1877 발르세요? 바람의종 2008.03.14 7331
1876 일본식 용어 - ㅊ 바람의종 2008.03.14 9103
1875 드셔 보세요 바람의종 2008.03.13 7551
목록
Board Pagination Prev 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 157 Next
/ 157