본문 바로가기
2010.10.04 18:39

커피샵

조회 수 11548 추천 수 11 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 




커피샵

우리가 쓰는 말에는 고유어가 있고 외래어가 있다. 본디부터 있던 우리말이나 그 말들이 어우러져 새로 만들어진 말이 고유어이고, 다른 나라에서 들어와서 우리말처럼 쓰이는 말이 외래어다. 하늘·땅·바다 등이 고유어이고, 피아노·텔레비전·택시 등이 외래어다. 우리말에서 한자어는 딱히 외래어라고 하기 어렵다. 쓰임의 역사가 길고, 우리가 만들어 쓰는 한자어도 있기 때문이다. 이숭녕 선생은 생전에 한자어를 준고유어라고 했다.

외래어는 외국어가 아니다. 외국어를 받아들여 우리말로 삼은 이상, 그 말의 씀씀이는 더 이상 외국어의 영향을 받지 않는다. 변화가 있더라도 우리말 체계 안에서 이루어진다.

“서울 강남의 고즈넉한 커피샵에서 만난 그녀는 톱스타와 아줌마의 양극단을 경험하고…”

스포츠지 기사에서 잘라온 구절이다. 외래어표기법 규정에 맞게 적으면 ‘커피샵’은 ‘커피숍’이다. 우리는 영어 단어 ‘shop’을 우리말로 받아들여 ‘숍’이란 이름으로 호적에 올렸다. 이 말의 본고장인 영국이나 미국에서 이 말의 발음이 어떻게 변하더라도 우리의 ‘숍’은 언제나 ‘숍’이다. 우리가 바꾸지 않는 이상.

그런데 문자 매체에서는 비교적 ‘커피숍’으로 바르게 적고 있지만, 전파 매체에서는 ‘커피샵’을 선호한다. 이런 말은 주로 본토 발음깨나 한다는 사람들이 퍼뜨리고 있다. 자기의 영어 실력을 자랑이라도 하듯이. ‘탑텐’이 ‘톱텐’보다 반짝이는 말인가. 영어 실력 자랑하려다가 자칫 제 나라 말에 서툰 사람이 될 수도 있다.

우재욱/시인
 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 38718
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 185266
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 200174
2244 루즈 바람의종 2008.02.11 9218
2243 륙, 육 바람의종 2011.10.27 12308
2242 률과 율 바람의종 2008.04.16 8394
2241 릉, 능 바람의종 2008.10.25 8780
2240 린치, 신나, 섬머 바람의종 2008.10.29 7121
2239 마가 끼다 바람의종 2008.01.05 16524
2238 마개와 뚜껑 바람의종 2008.02.04 8109
2237 마그나 카르타 風文 2022.05.10 800
2236 마냥, 모양 바람의종 2009.10.08 7501
2235 마녀사냥 風文 2022.01.13 1042
2234 마누라 風磬 2006.11.26 8197
2233 마는, 만은 바람의종 2010.10.11 12894
2232 마니산과 머리 바람의종 2008.01.28 8547
2231 마다 않고, 아랑곳 않고 바람의종 2012.10.05 16820
2230 마도로스 바람의종 2009.08.29 6111
2229 마라초 바람의종 2008.04.01 6030
2228 마라톤 / 자막교정기 風文 2020.05.28 1367
2227 마름질 바람의종 2009.07.25 8302
2226 마린보이 바람의종 2012.08.13 12215
2225 마마잃은중천공? / 비오토프 風文 2020.07.03 1686
2224 마스카라 바람의종 2010.06.20 13774
2223 마을 가다 file 바람의종 2010.07.18 12095
목록
Board Pagination Prev 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 156 Next
/ 156