본문 바로가기
2010.09.03 19:29

표식/표지, 성력/생력

조회 수 11954 추천 수 11 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 




표식/표지, 성력/생력

중고등학교에 다닐 때 한자 시험에는 함정이 있는 문제가 많이 출제되었다. “다음 한자의 독음을 쓰시오”라는 문제에 敗北, 嫌惡, 遊說 등을 내놓았다. 두 가지 이상의 뜻과 음을 가진 한자 또는 본음과 속음이 다른 한자를 문제로 내놓아 헷갈리게 만든 것이다.

“일부는 항공기 표면에 멕시코 경찰 항공기와 같은 청색과 흰색 페인트칠을 하고, 멕시코 정부를 상징하는 표식까지 붙여 위장을 하기도 한다.” 마약조직과 관련한 중앙 일간지 기사의 한 구절이다.

기사 중의 ‘표식’은 한자로 쓰면 ‘標識’으로서 바른 독음은 ‘표지’이다. ‘識’은 ‘알다’는 뜻으로는 ‘식’으로 읽고, ‘적다, 표하다’는 뜻으로는 ‘지’로 읽는다. 그런데 ‘표지’를 ‘표식’으로 쓰거나 발음하는 사람이 많다. ‘표식’을 틀린 말로 계속 놔두는 것이 옳은지 모르겠다. 오늘날 이 말을 한자로 적는 사람은 거의 없다. 그러니 그냥 한글 낱말로 받아들여 ‘표지’와 ‘표식’을 모두 허용하는 것도 생각해 볼 수 있겠다. 그런데 문제가 없지는 않다. ‘표식’을 허용하면 ‘표지판’을 ‘표식판’으로 읽는 것도 허용해야 할 터인데, 좀 지나친 것 같기도 하다. 어느 쪽이 좋겠다고 주장하기가 꺼려진다.

‘인력절감’이라는 뜻의 ‘省力’이라는 말은 일본에서 들여온 말이다. ‘省’이 ‘살피다’는 뜻이 아니고 ‘덜다’는 뜻이므로 ‘생력’으로 읽어야 한다. 사전에도 ‘생력’으로 실려 있다. 그러나 이 말을 가장 많이 쓰는 기업이나 단체에서는 하나같이 ‘성력’으로 쓰고 있다. 번역 오류에 기인되었지만 되돌리기가 어려운 것이 사실이다.

우재욱/시인 
 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 39999
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 186579
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 201573
2266 -스럽다 바람의종 2010.08.14 8954
2265 지다 바람의종 2010.08.15 11592
2264 ‘넓다´와 ‘밟다´의 발음 바람의종 2010.08.15 22573
2263 쌍벽 바람의종 2010.08.17 10415
2262 호구 바람의종 2010.08.17 10180
2261 점심 바람의종 2010.08.17 8550
2260 눈부처 바람의종 2010.08.19 9083
2259 준말들 바람의종 2010.08.19 10605
2258 엉덩이와 궁둥이 바람의종 2010.08.19 9663
2257 어학 바람의종 2010.08.25 7584
2256 노닐다 바람의종 2010.08.25 11532
2255 딴따라 바람의종 2010.08.25 12965
2254 사리 바람의종 2010.08.26 10930
2253 고명딸 바람의종 2010.08.27 9973
2252 투성이 바람의종 2010.08.27 9218
2251 댕기풀이 바람의종 2010.08.29 9202
2250 왔다리 갔다리 바람의종 2010.08.29 10777
2249 꼬투리 바람의종 2010.09.01 10621
2248 체제와 체계 바람의종 2010.09.01 12841
» 표식/표지, 성력/생력 바람의종 2010.09.03 11954
2246 다반사 바람의종 2010.09.03 9827
2245 볼멘소리 바람의종 2010.09.03 8363
목록
Board Pagination Prev 1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 156 Next
/ 156