본문 바로가기
2010.09.03 19:29

표식/표지, 성력/생력

조회 수 12083 추천 수 11 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 




표식/표지, 성력/생력

중고등학교에 다닐 때 한자 시험에는 함정이 있는 문제가 많이 출제되었다. “다음 한자의 독음을 쓰시오”라는 문제에 敗北, 嫌惡, 遊說 등을 내놓았다. 두 가지 이상의 뜻과 음을 가진 한자 또는 본음과 속음이 다른 한자를 문제로 내놓아 헷갈리게 만든 것이다.

“일부는 항공기 표면에 멕시코 경찰 항공기와 같은 청색과 흰색 페인트칠을 하고, 멕시코 정부를 상징하는 표식까지 붙여 위장을 하기도 한다.” 마약조직과 관련한 중앙 일간지 기사의 한 구절이다.

기사 중의 ‘표식’은 한자로 쓰면 ‘標識’으로서 바른 독음은 ‘표지’이다. ‘識’은 ‘알다’는 뜻으로는 ‘식’으로 읽고, ‘적다, 표하다’는 뜻으로는 ‘지’로 읽는다. 그런데 ‘표지’를 ‘표식’으로 쓰거나 발음하는 사람이 많다. ‘표식’을 틀린 말로 계속 놔두는 것이 옳은지 모르겠다. 오늘날 이 말을 한자로 적는 사람은 거의 없다. 그러니 그냥 한글 낱말로 받아들여 ‘표지’와 ‘표식’을 모두 허용하는 것도 생각해 볼 수 있겠다. 그런데 문제가 없지는 않다. ‘표식’을 허용하면 ‘표지판’을 ‘표식판’으로 읽는 것도 허용해야 할 터인데, 좀 지나친 것 같기도 하다. 어느 쪽이 좋겠다고 주장하기가 꺼려진다.

‘인력절감’이라는 뜻의 ‘省力’이라는 말은 일본에서 들여온 말이다. ‘省’이 ‘살피다’는 뜻이 아니고 ‘덜다’는 뜻이므로 ‘생력’으로 읽어야 한다. 사전에도 ‘생력’으로 실려 있다. 그러나 이 말을 가장 많이 쓰는 기업이나 단체에서는 하나같이 ‘성력’으로 쓰고 있다. 번역 오류에 기인되었지만 되돌리기가 어려운 것이 사실이다.

우재욱/시인 
 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 54482
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 201102
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 216008
1214 혈혈단신 바람의종 2007.12.24 7625
1213 불티나다 風磬 2006.12.23 7623
1212 칠칠한 맞춤법 바람의종 2008.04.25 7621
1211 바늘방석 風磬 2006.11.26 7620
1210 죽이란대두 바람의종 2008.11.27 7616
1209 깡패 바람의종 2008.02.03 7616
1208 고래 file 바람의종 2010.01.08 7613
1207 밑과 아래 바람의종 2008.03.01 7611
1206 고개인사 바람의종 2008.07.16 7611
1205 할말과 못할말 바람의종 2008.01.05 7610
1204 톨마 file 바람의종 2009.09.21 7606
1203 진고개와 긴고개 바람의종 2008.03.20 7602
1202 할증료 바람의종 2007.10.26 7601
1201 진작에 바람의종 2010.03.07 7601
1200 울과 담 바람의종 2008.01.12 7600
1199 랜드마크는 명소,상징물,표지물 바람의종 2009.11.19 7600
1198 부엌떼기, 새침데기, 귀때기 바람의종 2009.02.10 7600
1197 어학 바람의종 2010.08.25 7593
1196 기라성 바람의종 2007.10.14 7593
1195 술이홀과 파주 바람의종 2008.04.22 7589
1194 싸게 가더라고! 바람의종 2009.10.01 7589
1193 아시저녁·아시잠 바람의종 2008.01.31 7588
목록
Board Pagination Prev 1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 157 Next
/ 157