본문 바로가기
2010.04.24 15:05

미셸, 섀도

조회 수 9238 추천 수 9 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 




미셸, 섀도

한글 맞춤법은 한글을 이용하여 우리말을 소리대로 적되, 어법에 맞게 적는 방법을 정한 것이다. 외래어 표기 역시 몇몇 예외를 제외하고는 이런 기본적인 원리가 적용되기 마련인데 여기에서 벗어나는 것이 종종 보인다.

서양 사람 이름 ‘Michelle’은 그 소리에 맞추어 ‘미셸’로 적어야 하나, ‘미쉘’로 쓰는 경우가 많다. 그러나 ‘미쉘’의 ‘쉐’는 소리 [셰]와 거리가 멀다. ‘쉐’는 [궤]의 첫소리만 ‘ㅅ’으로 바꾼 것을 적은 것이기 때문이다. 만약 ‘쉐’가 [셰]를 적은 것이라면 ‘궤’는 [계]를 적은 것이 된다. 우리말 ‘쇠’의 가장 흔한 발음이 [쉐]인 것을 떠올리면 더 빨리 ‘쉐’의 발음이 이해될 것이다. 이러한 표기의 혼동은 외국어의 [∫]를 흔히 ‘쉬’로 적는 데서 비롯된 듯하다. 즉 ‘캐시’를 ‘캐쉬’로 잘못 적다 보니 ‘섀’나 ‘셰’로 적어야 할 것을 ‘쉐’로 적게 되었을 것이라는 말이다.

이렇게 소리와 맞지 않게 ‘쉐’를 쓰는 다른 말이 더러 있다. 영화 제목에 등장하는 ‘shadow’는 대개 ‘쉐도우’라고 적혔으나 ‘섀도’가 맞다. 개의 품종 ‘shepherd’는 ‘셰퍼드’로 적어야 하며, 상표로 쓰이고 있는 ‘쉐라톤’과 ‘포르쉐’도 발음대로 적자면 각각 영어 표기법과 독일어 표기법을 적용하여 ‘셰러턴’(Sheraton)과 ‘포르셰’(Porsche)로 적는 것이 옳다. 1960년대의 프랑스 영화 <쉘부르의 우산>(The Umbrellas of Cherbourg)의 바른 표기는 ‘셰르부르의 우산’이다.

김선철/국어원 학예연구관
 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 50985
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 197473
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 212389
1434 미소를 띠다 / 미소를 띄우다 바람의종 2009.05.29 14247
1433 미소를 / 활기를 / 운을 띄우다 바람의종 2012.12.12 38081
» 미셸, 섀도 바람의종 2010.04.24 9238
1431 미사일 바람의종 2009.05.21 6772
1430 미망인 바람의종 2007.07.05 6112
1429 미망인 바람의종 2008.11.01 5990
1428 미래시제 바람의종 2008.01.16 7617
1427 미래를 나타내는 관형형 바람의종 2010.03.06 9394
1426 미라 바람의종 2009.10.07 6020
1425 미닫이, 여닫이, 빼닫이 바람의종 2009.10.06 13311
1424 미꾸라지 바람의종 2007.12.21 7357
1423 뭘로 / 뭐로 바람의종 2012.10.17 12753
1422 뭉기적거리다, 밍기적거리다 바람의종 2012.01.23 14774
1421 물혹 바람의종 2008.01.16 5768
1420 물타기 어휘, 개념 경쟁 風文 2022.06.26 1131
1419 물총새 바람의종 2009.06.09 8967
1418 물을 길러, 라면이 불기 전에 바람의종 2008.10.01 12954
1417 물어름 바람의종 2008.02.12 8373
1416 물사마귀 바람의종 2010.07.17 11257
1415 물럿거라, 엊저녁, 옜소, 밭사돈 바람의종 2008.11.29 8587
1414 물다, 쏘다 바람의종 2009.10.07 8474
1413 물과 땅이름 바람의종 2008.02.03 8052
목록
Board Pagination Prev 1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 157 Next
/ 157