본문 바로가기
2010.05.05 05:23

혼동, 혼돈

조회 수 13308 추천 수 20 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 

혼동, 혼돈

'낙타가 바늘귀를 통과하는 게 부자가 하늘나라에 들어가는 것보다 쉽다'. 실현 가능성이 없을 때 곧잘 인용되는 이 구절은 오역이란 주장이 있다. 원래 성경에선 'gamta(밧줄)'인데 번역자가 'gamla(낙타)'로 착각해 잘못 옮겼다는 것이다. 이러한 실수는 번역자가 혼돈해서일까, 혼동해서일까.

혼돈은 마구 뒤섞여 있어 어떻게 해야 할지 갈피를 잡을 수 없는 상태를 가리킨다. "외환위기가 닥친 1997년 한국은 기업이 망하고 나라 전체가 혼돈에 빠졌다" "소말리아는 무정부 상태의 정치적 혼돈을 겪고 있다"처럼 쓰인다.

혼동은 "진달래와 철쭉은 꽃 모양이 비슷해 사람들이 많이 혼동한다" "부모조차 누가 형이고 누가 동생인지 혼동할 만큼 쌍둥이는 똑 닮았다"와 같이 쓰여 이것과 저것을 구별하지 못하고 뒤섞어 생각하는 걸 말한다.

많은 사람이 "꿈과 현실을 혼돈하고 있다"처럼 혼동이 올 자리에 혼돈을 쓰지만 꿈과 현실이 뒤죽박죽 섞여 있어 갈피를 못 잡는 게 아니라 둘을 뒤섞어 생각하기 때문에 가리지 못하는 것이므로 혼동이라고 해야 한다. 따라서 위의 경우도 번역자가 두 단어를 혼동해 잘못 번역하는 일이 생겼다고 해야 맞다.


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 64441
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 211035
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 225766
3040 복수 표준어 바람의종 2007.11.07 7375
3039 줄여 쓰는 말 바람의종 2007.11.07 11074
3038 사발통문 바람의종 2007.11.08 9068
3037 터키말과 튀르크어파 바람의종 2007.11.08 6982
3036 과대포장 바람의종 2007.11.08 7147
3035 사십구재 바람의종 2007.11.09 7019
3034 싸우다와 다투다 바람의종 2007.11.09 7152
3033 운율 바람의종 2007.11.09 8422
3032 훈훈하다 바람의종 2007.11.09 13845
3031 사주단자 바람의종 2007.11.10 11793
3030 몽골말과 몽골어파 바람의종 2007.11.10 9861
3029 삼척동자 바람의종 2007.12.12 6850
3028 다방구 바람의종 2007.12.12 9136
3027 우리와 저희 바람의종 2007.12.12 8652
3026 속수무책 바람의종 2007.12.13 7398
3025 수렴 청정 바람의종 2007.12.13 8386
3024 부추? 바람의종 2007.12.13 6466
3023 뒷담화 바람의종 2007.12.13 7357
3022 수수방관 바람의종 2007.12.14 7298
3021 아비규환 바람의종 2007.12.14 7404
3020 말과 나라 바람의종 2007.12.14 6959
3019 꿍치다 바람의종 2007.12.14 9539
목록
Board Pagination Prev 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 157 Next
/ 157