본문 바로가기
2010.09.03 19:29

표식/표지, 성력/생력

조회 수 12069 추천 수 11 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 




표식/표지, 성력/생력

중고등학교에 다닐 때 한자 시험에는 함정이 있는 문제가 많이 출제되었다. “다음 한자의 독음을 쓰시오”라는 문제에 敗北, 嫌惡, 遊說 등을 내놓았다. 두 가지 이상의 뜻과 음을 가진 한자 또는 본음과 속음이 다른 한자를 문제로 내놓아 헷갈리게 만든 것이다.

“일부는 항공기 표면에 멕시코 경찰 항공기와 같은 청색과 흰색 페인트칠을 하고, 멕시코 정부를 상징하는 표식까지 붙여 위장을 하기도 한다.” 마약조직과 관련한 중앙 일간지 기사의 한 구절이다.

기사 중의 ‘표식’은 한자로 쓰면 ‘標識’으로서 바른 독음은 ‘표지’이다. ‘識’은 ‘알다’는 뜻으로는 ‘식’으로 읽고, ‘적다, 표하다’는 뜻으로는 ‘지’로 읽는다. 그런데 ‘표지’를 ‘표식’으로 쓰거나 발음하는 사람이 많다. ‘표식’을 틀린 말로 계속 놔두는 것이 옳은지 모르겠다. 오늘날 이 말을 한자로 적는 사람은 거의 없다. 그러니 그냥 한글 낱말로 받아들여 ‘표지’와 ‘표식’을 모두 허용하는 것도 생각해 볼 수 있겠다. 그런데 문제가 없지는 않다. ‘표식’을 허용하면 ‘표지판’을 ‘표식판’으로 읽는 것도 허용해야 할 터인데, 좀 지나친 것 같기도 하다. 어느 쪽이 좋겠다고 주장하기가 꺼려진다.

‘인력절감’이라는 뜻의 ‘省力’이라는 말은 일본에서 들여온 말이다. ‘省’이 ‘살피다’는 뜻이 아니고 ‘덜다’는 뜻이므로 ‘생력’으로 읽어야 한다. 사전에도 ‘생력’으로 실려 있다. 그러나 이 말을 가장 많이 쓰는 기업이나 단체에서는 하나같이 ‘성력’으로 쓰고 있다. 번역 오류에 기인되었지만 되돌리기가 어려운 것이 사실이다.

우재욱/시인 
 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 52607
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 199168
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 214134
3216 밀월 바람의종 2007.07.06 8940
3215 박사 바람의종 2007.07.07 7874
3214 방편 바람의종 2007.07.07 6727
3213 배수진 바람의종 2007.07.08 7163
3212 백병전 바람의종 2007.07.08 6130
3211 백서 바람의종 2007.07.09 5415
3210 백성 바람의종 2007.07.09 9114
3209 백수 바람의종 2007.07.10 6192
3208 백안시 바람의종 2007.07.10 7613
3207 백전백승 바람의종 2007.07.11 6230
3206 백정 바람의종 2007.07.11 6463
3205 보루 바람의종 2007.07.13 5646
3204 보모 바람의종 2007.07.13 7100
3203 보필 바람의종 2007.07.14 7220
3202 복마전 바람의종 2007.07.14 6317
3201 복불복 바람의종 2007.07.16 8009
3200 불야성 바람의종 2007.07.16 6315
3199 불우 바람의종 2007.07.17 5881
3198 불한당 바람의종 2007.07.17 7490
3197 사이비 바람의종 2007.07.18 7325
3196 사족 바람의종 2007.07.18 6349
3195 사주 바람의종 2007.07.19 9094
목록
Board Pagination Prev 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 157 Next
/ 157