본문 바로가기
2007.12.15 03:05

옮김과 뒤침

조회 수 7960 추천 수 9 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
 

옮김과 뒤침

남의 글을 우리말로 바꾸는 일을 요즘 흔히 ‘옮김’이라 한다. 조선 시대에는 ‘언해’ 또는 ‘번역’이라 했다. 아직도 ‘번역’ 또는 ‘역’이라 적는 사람이 있는데, 일본 사람들이 그렇게 쓰니까 본뜨는 것이 아닌가 싶다.

‘언해’든 ‘번역’이든 ‘역’이든 이것들은 모두 우리말이 아니지만 ‘옮김’은 우리말이라 훨씬 낫다고 본다. 그러나 ‘옮김’은 무엇을 있는 자리에서 다른 자리로 자리바꿈하는 것이다. 거기서 ‘발걸음을 옮기다’, ‘직장을 옮기다’, ‘말을 옮기다’, ‘모종을 옮기다’, ‘눈길을 옮기다’, ‘실천에 옮기다’ 같은 데로 뜻이 넓혀지지만 언제나 무엇을 ‘있는 그대로’ 자리바꿈하는 뜻으로만 써야 한다.

남의 글을 우리말로 바꾸는 것을 우리는 ‘뒤침’이라 했다. 글말로는 ‘언해·번역’이라 썼지만 입말로는 ‘뒤침’이었다고 본다. ‘뒤치다’를 국어사전에는 “자빠진 것을 엎어놓거나, 엎어진 것을 젖혀놓다” 했으나 그것은 본디 뜻이고, 그런 본디 뜻에서 “하나의 말을 또 다른 말로 바꾸어놓는 것”으로 넓혀졌다. 어릴 적에 나는 서당 선생님이 “어디 한 번 읽어 봐” 하시고, 또 “그럼 어디 뒤쳐 봐” 하시는 말씀을 늘 들었다. ‘뒤쳐 보라’는 말씀은 가끔 ‘새겨 보라’고도 하셨는데, ‘새기라’는 말씀은 속살을 알아들을 만하게 풀이하라는 쪽으로 기울어져 ‘뒤치라’는 것과 조금은 뜻이 달랐다. 어린 시절 나는 ‘읽다’와 더불어 ‘뒤치다’, ‘새기다’, ‘풀이하다’ 같은 낱말을 서로 다른 뜻으로 쓰면서 자랐다.

김수업/우리말교육대학원장


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 ∥…………………………………………………………………… 목록 바람의종 2006.09.16 39561
공지 새 한글 맞춤법 표준어 일람표 file 바람의종 2007.02.18 186090
공지 간추린 국어사 연대표 風磬 2006.09.09 200994
3388 '-시키다’ 風文 2023.12.22 752
3387 왜 벌써 절망합니까 - 8. 경영하지 않는 경영자들 관리자 2022.02.13 754
3386 거짓말, 말, 아닌 글자 風文 2022.09.19 756
3385 이중피동의 쓸모 風文 2023.11.10 757
3384 딱 그 한마디 風文 2021.09.06 763
3383 영어 절대평가 風文 2022.05.17 765
3382 불교, 경계를 넘다, 동서남북 風文 2022.08.15 779
3381 비대칭적 반말, 가짜 정보 風文 2022.06.07 780
3380 왜 벌써 절망합니까 - 4. 자네 복싱 좋아하나? 風文 2022.02.10 782
3379 왜 벌써 절망합니까 - 훼방만 말아 달라 風文 2022.05.23 782
3378 왜 벌써 절망합니까 - 8. 내일을 향해 모험하라 風文 2022.05.12 784
3377 경평 축구, 말과 동작 風文 2022.06.01 786
3376 재판받는 한글 風文 2021.10.14 787
3375 댄싱 나인 시즌 스리 風文 2023.04.21 788
3374 내색 風文 2023.11.24 789
3373 댕댕이, 코로나는 여성? 風文 2022.10.07 791
3372 인종 구분 風文 2022.05.09 796
3371 막냇동생 風文 2023.04.20 798
3370 한소끔과 한 움큼 風文 2023.12.28 799
3369 뒤치다꺼리 風文 2023.12.29 799
3368 언어적 도발, 겨레말큰사전 風文 2022.06.28 800
3367 ‘며칠’과 ‘몇 일’ 風文 2023.12.28 806
목록
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 156 Next
/ 156